Navneet Lal Alias Rangi Vs. Gokul
& Ors [1975] INSC 306 (9 December 1975)
GOSWAMI, P.K.
GOSWAMI, P.K.
MATHEW, KUTTYIL KURIEN UNTWALIA, N.L.
CITATION: 1976 AIR 794 1976 SCR (2) 924 1976
SCC (1) 630
CITATOR INFO :
RF 1979 SC1345 (5)
ACT:
Testamentary Will-Construction-Principles
of-Term "Malik" used in a Will-Meaning of for the purposes of
construction of the Will, whether it denotes vesting a "life
interest" or an "absolute interest".
HEADNOTE:
One 'BC', governed by the Mitakshra School of
Hindu Law, being issueless and apprehending the claim to his property after his
death as reversioners by his only brother 'RR' and his nephew 'K' who were
inimical to him since the partition of their ancestral property in 1899, and
possible harassment of his wife and 'G', the respondent, executed a Will on
September 21, 1916, in the Urdu script. The respondent 'G' being the son of the
testator's sister married to testator's wife's brother was doubly related. As
per the Will, 'G' was to perform the obsequies and other annual death
ceremonies etc., being his 'waris' and the "Malik Kamil'-absolute
owner" having all the proprietary powers and the power of making transfers
of all sorts", while his wife was to be in possession and enjoyment of the
property during her life time. From the date of death of the testator in 1918
for about 18 years the widow and 'G' lived in cordiality but got estranged
later due to estrangement of feelings resulting in several civil and criminal
litigation between them. The widow died in 1948 executing a gift deed and a
Will in respect of certain properties in favour of the appellant 'NL'.
'G' filed a civil suit claiming his rights
under the Will dated 21 September, 1916, and the appellant defendant contested
it on pleas that the widow of 'BC' having an absolute right over the property
under the said Will validly made the gift deed and the Will of 1948 in his
favour and that the respondent-plaintiff had no locus standi to file the suit.
The suit was decreed. On appeal to the Allahabad High Court, as there was a
difference of opinion between the Judges of the Division Bench on the nature of
the widow's estate,-one opining as the Will conferring a "limited
estate" and the other opining as conferring an "absolute estate"
the appeal was set down to a third Judge who agreed with the view that the Will
conferred only a "limited estate" upon the widow and dismissed the
appeal.
Confirming the decree of the courts below and
dismissing the appeal by certificate, the Court, ^
HELD : (1) The following are the established
principles for construing the language of the Will.
(a) In construing a document whether in
English or in vernacular the fundamental rule is to ascertain the intention
from the words used; the surrounding circumstances being considered to find out
the intended meaning of such words employed therein. [927F-G] (b) In construing
the language of the Will the court is entitled to put itself into the
testator's armchair and is bound to bear in mind also other matters than merely
the words used like the surrounding circumstances, the position of the
testator, his family relationship, the probability that he would use words in a
particular sense-all as an aid to arriving at a right construction of the Will,
and to ascertain the meaning of its language when used by that particular
testator in that document. [927G-H, 928A] (c) The true intention of the
testator has to be gathered not by attaching importance to isolated expressions
but by reading the Will as a whole with all its provisions and ignoring none of
them as redundant or contradictory.
[928B] (d) The court must accept, if
possible, such construction as would give to every expression some effect
rather than that which would render any of 925 the expression inoperative. The
court will look at the circumstances under which the testator makes his Will,
such as the state of his property, of his family and the like.
Where apparently conflicting dispositions can
be reconciled by giving full effect to every word used in a document, such a
construction should be accepted instead of a construction which would have the
effect of cutting down the clear meaning of the words used by the testator.
Further, where one of the two reasonable constructions would lead to intestacy
that should be discarded in favour of a construction which does not create and
such hiatus. [928C-E] (e) It is one of the cardinal principles of construction
of Wills that to the extent that it is legally possible effect should be given
to every disposition contained in the Will unless the law prevents effect being
given to it. Of course, if there are two repugnant provisions conferring
successive interests, if the first interest created is valid the subsequent
interest cannot take effect but a court of construction will proceed to the farthest
extent to avoid repugnancy, so that effect could be given as far as possible to
every testamentary intention contained in the Will. [928E-G] Ram Gopal v. Nand
Lal and others [1950] SCR 766/772;
Venkata Narasimha v. Parthasarathy, 42 Indian
Appeals 51/72;
Gnanambal Ammal v. T. Raju Ayyar and others,
[1950] SCR 949/955; Raj Bajrang Bahadur Singh v. Thakurain Bakhtraj Kuer,
[1953] SCR 232/240; Pearey Lal v. Rameshwar Das [1963] Supp. SCR 834/839/842
and Ramachandra Shenoy and Anr. v. Mrs. Hilda Brite and others. [1964] 2 SCR
722/735, applied.
(ii) The term "malik" when used in
a Will or other document as descriptive of the position which a devisee or
donee is intended to hold, has been held apt to describe an owner possessed of
full proprietary rights, including a full right of alienation, unless there is
something in the context or in the surrounding circumstances to indicate that
such full proprietary rights were not intended to be conferred, but the meaning
of every word in an Indian Will must always depend upon the setting in which it
is placed, the subject to which it is related and the locality of the testator
from which it may receive its true shade of meaning. The intention of the
testator will have to be gathered from all the relevant and material contents
in the entire Will made in situation in which the testator was placed in life
in the background of his property, his inclinations, wishes, desires and
attitudes as can be clearly and unambiguously found either from the recitals
from the instrument or from absolutely undoubted contemporaneous legally
admissible evidence. Hence, even the words "malik muakkil" can be
qualified by other words and circumstances appearing in the document. [930 B-C
& G-H] Sasiman Chowdhurain and others v. Shib Narayan Chowdhury and others,
49 Indian Appeals 25/35; Musammat Surajmani and others v. Rabi Nath Ojha and
another, 35 Indian Appeals 17; Krishna Biharilal v. Gulabchand and others,
(1971) Supp. SCR 27 and Dhyan Singh and anr. v. Jugal Kishore and anr., [1952]
SCR 478, discussed.
(iii) In the instant case, the testator
intended a life estate for his wife so long as she lived as is clear from the
reading of the present Will as a whole. This is consistent with his description
of Gokul as "my heir (waris)" after his death. It is further
consistent with the recital that "if per chance, Mrs. Jarian dies in my
life time, then Gokul, aforesaid will be the absolute owner (malik kamil) of
the estate left by me (matruka meri) and he shall have power of making all sorts
of transfers (aurusko har qism ke aktiyarat inteqalat hasil honge)". In
obvious contrast even though Smt. Jarian was made the malik of his entire
estate after his death "having all the proprietary rights" nothing is
stated about her "power of making all sorts of transfers" which power
is expressly mentioned as belonging to him and also exclusively conferred upon
Gokul after Smt. Jarian's death. While describing his own "proprietary
powers" the testator made reference to his "power of making transfers
of all sorts". This power of making transfers which was prominent in the
mind of the testator at the time of execution of the Will is conspicuous by
total omission in relation to Smt. Jarian's enjoyment of the property. The
testator has made the distinction between mere ownership of property and
ownership of the same coupled with a transfer in every way. [931 A-D] 926
Further, from the recitals in the Will about his only reversioners viz., his
brother and nephew "might trouble and harass my wife Mst. Jarian and my
sister's son Gokul", it is clear that the testator never intended that his
property should pass to his brother and nephew. This intention would be
achieved by holding that there was a devise of a life estate to his wife and an
absolute estate thereafter to Gokul indicating a different line of inheritance
in the Will on the other hand, if any absolute estate would have been conferred
on the widow, then on her death the property would have passed on by
inheritance to her husband's heirs who were none else than the brother and the
nephew of the testator. There was no other heir of Mst. Jarian to inherit the
property after her death. [931 G-H, 932 A-B] A plenitude of absolute estate in
favour of the wife will make the absolute bequest to Gokul void in law. No such
repugnant interpretation detrimental to the interest of Gokul can be made in
the light of the entire tenor of the instrument. The testator intended to
bequeath in favour of his widow only a life estate and after her death an
absolute estate to Gokul. [932B-C]
CIVIL APPELLATE JURISDICTION: Civil Appeal
No. 914 of 1968.
(From the judgment and decree dated the 9th
April, 1962, of the Allahabad High Court in first Appeal No. 283 of 1950).
Naunit Lal, K. G. Bhargava and Miss Lalita
Kohli for the appellant.
G. S. Pathak, D. P. Singh and M. G. Goswami
for respondents nos. 1(a) to 1(f).
The Judgment of the Court was delivered by
GOSWAMI, J. This appeal by certificate from the judgment and decree of the
Allahabad High Court raises an important question with regard to the
construction of a will. The respondent Gokul (whose heirs have been impleaded
after his death) was the original plaintiff in a suit for declaration that he
was the absolute owner under a will of the property in suit and for possession
of certain of them.
He also claimed certain movable properties
with which we are not concerned in this appeal.
The property in suit was originally in
exclusive ownership and possession of Bhola Chaubey, the testator.
Bhola Chaubey, was governed by the Mitakshra
School of Hindu Law. He belonged to the class of priests and was an old man of
67 years at the time when he executed the will on September 21, 1916. He had
then a legally wedded wife, Smt, Jarian, approaching nearly her forty-fifth
year and they had no issue in wedlock. The only person whom the testator
appeared to have almost treated like a son was the respondent Gokul, doubly
related to the testator, being his sister's son and also his wife's brother's
son. Gokul had been with him since childhood and the testator got him married.
Gokul in return had been serving the testator to his satisfaction and was in
enjoyment of his full confidence and affection till the testator's death in
1918. Gokul was then aged about 23 years. It was directed in the will that Smt.
Jarian would get the obsequies and other religious rites of the testator
performed by Gokul.
After the death of the testator Smt. Jarian
and Gokul continued to live in cordiality for nearly 18 years.
Feelings, however, got 927 estranged some
time after that and there was even litigation, criminal and civil, between Smt.
Jarian and Gokul. It appears Smt. Jarian, who died in March, 1948, had executed
a gift deed and a will in respect of certain properties in suit in favour of
the appellant, Navneet Lal.
All this led to the institution of the
present suit out of which this appeal has arisen.
The case of the appellant was that Bhola
Chaubey had given an absolute estate under the will to his wife, Smt.
Jarian, and she was, therefore, entitled to
deal with the property as she liked and hence the deed of gift and the will in
favour of the appellant were perfectly valid.
According to the appellant the respondent had
no right to file the suit basing upon the will executed by Bhola Chaubey.
According to the respondent the will
conferred on Smt.
Jarian only a life estate during her life and
after her death an absolute estate of the testator's entire property on the
respondent.
The Civil Judge, Mathura, decreed the
respondent's suit except with reference to the movable property mentioned in
Schedule O to the plaint as well as in respect of certain muafi zamindari
property in Schedule A to the plaint. The appellant appealed to the High Court
at Allahabad and when the matter came up for disposal by a Division Bench of
that court, there was a difference of opinion between the Judges.
Srivastava, J. held that the testator had no
intention of conferring a limited life estate only on his wife and that she
acquired an absolute estate by virtue of the will. On the other hand, B. Dayal,
J. took a contrary view holding that Bhola Chaubey intended to give merely a
life estate to Smt. Jarian and to make Gokul full owner of the property after
her death. The appeal was then set down for hearing before a third Judge,
(Dhawan, J.) who agreed with B. Dayal, J. resulting in dismissal of the appeal.
We are concerned in this appeal only with the
construction of the will executed in the year 1916.
From the earlier decisions of this Court the
following principles, inter alia, are well established:- (1) In construing a
document whether in English or in vernacular the fundamental rule is to
ascertain the intention from the words used;
the surrounding circumstances are to be
considered; but that is only for the purpose of finding out the intended
meaning of the words which have actually been employed. [Ram Gopal v. Nand Lal
and others(1)].
(2) In construing the language of the will
the court is entitled to put itself into the testator's armchair [Venkata
Narasimha v. Parthasarathy(2)] and is bound to bear in mind also other matters
than merely the words used. It must consider the surrounding circumstances, the
position of the testator, his family 928 relationship, the probability that he
would use words in a particular sense....but all this is solely as an aid to
arriving at a right construction of the will, and to ascertain the meaning of
its language when used by that particular testator in that document. [Venkata
Narasimha's case supra and Gnanambal Ammal v. T. Raju Ayyar and Others(1)].
(3) The true intention of the testator has to
be gathered not by attaching importance to isolated expressions but by reading
the will as a whole with all its provisions and ignoring none of them as
redundant or contradictory [Raj Bajrang Bahadur Singh v. Thakurain Bakhtraj
Kuer(2)].
(4) The court must accept, if possible, such
construction as would give to every expression some effect rather than that
which would render any of the expression inoperative. The court will look at
the circumstances under which the testator makes his will, such as the state of
his property, of his family and the like. Where apparently conflicting
dispositions can be reconciled by giving full effect to every word used in a
document, such a construction should be accepted instead of a construction
which would have the effect of cutting down the clear meaning of the words used
by the testator. Further, where one of the two reasonable constructions would
lead to intestacy, that should be discarded in favour of a construction which
does not create any such hiatus. [Paerey Lal v. Rameshwar Das(3)].
(5) It is one of the cardinal principles of
construction of wills that to the extent that it is legally possible effect
should be given to every disposition contained in the will unless the law
prevents effect being given to it, Of course, if there are two repugnant
provisions conferring successive interests, if the first interest created is
valid the subsequent interest cannot take effect but a Court of construction
will proceed to the farthest extent to avoid repugnancy, so that effect could
be given as far as possible to every testamentary intention contained in the
will. [Ramachandra Shenoy and Another v. Mrs. Hilda Brite and Other(4)] Bearing
in mind the above principles we may now look at the will in question as a
whole. This will is written in the urdu language. An official translation is
placed on the record. From the contents of the will we find the background and
the exact position of relationship of the parties set out earlier. Gokul was
residing with Bhola Chaubey 929 and Smt. Jarian. It may bear repetition that
Gokul was held in great love and affection by the testator who was keenly
anxious for the welfare both of his wife and of Gokul. There is yet another
feature which is prominent in the will. The testator was apprehensive of his
only brother, Ram Raj and his nephew, Kishnu, who "might trouble his wife
and Gokul after his death." From such of the aforesaid prefatory recitals
as appear in the will, two objects stand out, namely, that he was deeply
interested in the enjoyment of his property movable and immovable after his
death by his wife and after her death by Gokul. The second object was that he
intended that his property should not fall into the hands of his brother and nephew
who had been separate from him since long after some arbitration and even bore
ill-will against him and his wife.
After the above revelation of his mental
attitude in the will there follows the following recitals:- "So long as I,
the executant, am alive, I myself shall remain the owner in possession (malik
wa qabiz) of my entire movable and immovable property and of the income from
Birt Jijmani. After my death Mst. Jarian, the wedded wife of me, the executant,
shall be the owner (malik) of my entire estate, movable and immovable, and of
the income from Birt Jijmani and shall have all the proprietary powers (aur
usko jamiya akhtiyarat malikana hasil honge). After the death of Mst. Jarian,
Gokul aforesaid shall be the owner of the entire estate left by me (malik kamil
jaidad matruka meri ka hoga), and he shall have all the proprietary powers and
the power of making transfer of all sorts (aur usko jamiya akhtiyarat malikana
wa inteqalat har qism hasil honge). If per chance, Mst. Jarian dies in my life
time, then Gokul aforesaid will be the absolute owner (malik kamil) of the
estate left by me (matrura meri) and he shall have power of making all sort of
transfers (aur usko har quism ke akhtiyarat inteqalat hasil honge). Gokul
aforesaid should go to Jijmana and should continue to give to Mst. Jarian
during her life time the charitable gifts (daan dakshina) which he brings from
there. After her death he might continue to be benefited thereby. Mst. Jarian
should get my obsequies, Barsi (annual death ceremony), Chhamchhi etc.
performed through Gokul aforesaid according to the custom prevalent in the
brotherhood. It will be the duty of Gokul aforesaid to obey and serve my wife
Mst. Jarian. It will be necessary for Mst. Jarian to keep my heir (waris) Gokul
aforesaid and to act in consultation with him. At present I have the following
immovable properties and the Birt Jijmani. If in addition to these I purchase
or get any property the aforesaid persons shall be the owners of that also
according to.
the aforesaid conditions".
Mr. Naunit Lal, on behalf of the appellant,
submits that since the testator stated in the will that after his death Smt.
Jarian "shall be the 930 owner (malik) of my entire estate.. and shall
have all the proprietary powers (aur usko jamiya akhtiyarat malikana hasil
honge)", it is absolutely clear that he intended to confer upon his wife
an absolute estate to his entire property. Mr. G. S. Pathak, on behalf of the
respondents, contests the proposition.
In support of his contention, Mr. Naunit Lal
draws our attention to several decisions wherein the word `malik' has been
noticed and explained.
The term `malik' when used in a will or other
document as descriptive of the position which a devisee or donee is intended to
hold, has been held apt to describe an owner possessed of full proprietary
rights, including a full right of alienation, unless there is something in the
context or in the surrounding circumstances to indicate that such full
proprietary rights were not intended to be conferred, but the meaning of every
word in an Indian will must always depend upon the setting in which it is
placed, the subject to which it is related, and the locality of the testator
from which it may receive its true shade of meaning.
[Sasiman Chowdhurain and others v. Shib
Narayan Chowdhury and others (1) ].
We find observations to the same effect in
Musammat surajmani and others v. Rabi Nath ojha and another(2). It is, approved
therein that in order to cut down the full proprietary rights that the word
malik imports something must be found in the context to qualify it.
Similarly counsel has referred to the
expression `malik mustakil' which was noticed in a decision of this Court in
Krishna Biharilal v. Gulabchand and Ors.(3), and this Court observed at page 31
as follows:- "The meaning of the expression `malik mustakil' an urdu word,
has come for consideration before this Court in some cases. In Dhyan Singh and
anr. v. Jugal Kishore & Anr.(4), this Court ruled that the words `malik
mustakil' were strong, clear and unambiguous and if those words are not
qualified by other words and circumstances appearing in the same document, the
courts must hold that the estate given is an absolute one We are, however, not
required to consider the words `malik mustakil' in this case. But it is clear
that even those words can be qualified by other words and circumstances
appearing in the same document.
It is, therefore, abundantly clear that the
intention of the testator will have to be gathered from all the relevant and
material contents in the entire will made in the situation in which the
testator was placed in life in the back ground of his property, his
inclinations, wishes, desires and attitudes as can be clearly and unambiguously
found either from the recitals from the instrument or from absolutely undoubted
contemporaneous legally admissible evidence.
931 Reading the present will as a whole and
if every disposition has to be rationally harmonised, we find that the testator
intended a life estate for his wife so long as she lived. This is consistent
with his description of Gokul as "my heir (waris)" after his death.
It is further consistent with the recital that "if per chance, Mst. Jarian
dies in my life time, then Gokul aforesaid will be the absolute owner (malik
kamil) of the estate left by me (matruka meri) and he shall have power of
making all sorts of transfers (aur usko har quism ke akhtiyarat inteqalat hasil
honge)". In obvious contrast even though Smt. Jarian was made the malik of
his entire estate after his death "having all the proprietary rights"
nothing is stated about her "power of making all sorts of transfers"
which power is expressly mentioned as belonging to him and also exclusively
conferred upon Gokul after Smt. Jarian's death. While describing his own
"proprietary powers" the testator made reference to his "power
of making transfers of all sorts".
This power of making transfer which was
prominent in the mind of the testator at the time of execution of the will is
conspicuous by total omission in relation to Smt. Jarian's enjoyment of the
property.
We have to give due importance to the lexicon
in the will and we find that the testator has made a definite distinction
between mere ownership of property and ownership of the same coupled with
powers of transfer "in every way".
Ordinarily, however, without such clear
evidence from the recitals in the will itself it may not be possible to hold
that ownership of property, which is devised, without anything more, would not
connote absolute ownership of the same with the power of alienation.
There is another significant feature in the
recitals, when reference is made in the will to acquisition of future property.
Says the testator "if in addition to these I purchase or get any property
the aforesaid persons shall be the owners of that also according to the
aforesaid conditions". The testator thus unerringly conceives of any
future property being owned by both, by the widow during her life time and by
Gokul after her death in the same manner as the property that had already been
bequeathed. The expression "according to the aforesaid conditions"
is, therefore, very significant in the context. We also find that during her
life time Gokul would be collecting "daan dakshina" of the jijmani to
Smt. Jarian and after her death Gokul would enjoy the same. There is no
contemplation of any possibility to deprive Gokul of the enjoyment of the
property in any event.
All the above features run counter to the
theory of an absolute estate in favour of Smt. Jarian. There is still another
clinching factor. It is clear from the will that the testator had
misunderstanding and quarrels with his brother regarding ancestral property and
the matter had to be settled by arbitration leading to partition and separate
enjoyment of property as far back as 1889. It also appears from the recitals in
the will that he had grave apprehension that after his death his only
reversioners, his brother and nephew, "might trouble and harass my wife
Mst. Jarian and my sister's son Gokul." One thing was, therefore, clear
that the testator never intended that his property should pass to his brother
and nephew. This intention of the testator would 932 best be achieved by
holding that there was a devise of a life estate to his wife and an absolute
estate thereafter to Gokul indicating a different line of inheritance in the
will. On the other hand, if any absolute estate would have been conferred on
the widow, then on her death the property would have passed on by inheritance
to her husband's heirs who were none else than the brother and the nephew of
the testator. There was no other heir of Mst. Jarian to inherit the property
after her death.
A Plenitude of absolute estate in favour of
the wife will make the absolute bequest to Gokul void in law. No such repugnant
interpretation detrimental to the interest of Gokul can be made in the light of
the entire tenor of the instrument.
Having regard to the context and the
circumstances apparent from the will, we are clearly of opinion that the
testator intended to bequeath in favour of his widow only a life estate and
after her death an absolute estate to Gokul.
That being the position the will by Smt.
Jarian in favour of the appellant fails and her gift in favour of the appellant
also similarly fails on her death. The respondent's suit is rightly decreed by
the courts below. The appeal fails and is dismissed. We will, however, make no
order as to costs.
S.B. Appeal dismissed.
Back